Wednesday, May 14, 2008

Praise the Lord

Tiffany Bohne
15 May 2008
Section 1


Prayer of Cwēn-mod of Kent (woman-soul)
Kent Cwēn-mod Praerse

O Lord, I will praise Thee; God is my salvation.
O Lauerdse ic scealt (shall) bletsia Þē godase minas wyn-weardse (friend-peotector)

I will trust, and not be afraid.
Ic scealt trusten end ne færse

Thou art merciful, O God, for thou has heard my prayer.
Þu frith-gefu (peace-gift) O Goda Þu minas praere hera

The Lord Jehovah is my strength, He is my song and salvation.
Se Lauerd minas streng e hē minas song end wyn-weardse (friend-peotector)


O Lord, I have trusted in Thee, and I will trust in Thee forever.
O Lauerd ic trusten Þē end ic scealt Þē trusten ealne

O give thanks unto the God of heaven: for His mercy endureth forever
O Hefenes Gode bletsia his frith-gefu (peace-gift) is ealne


I wrote about Cwēn-mod (woman-soul) of Kent because Kent was the place of the Church. This is a prayer that she would give. I'm imagining that she were an ancestor of mine, or if this were my prayer. I just combined a few of my favorite scriptures that had similar themes: Isaiah 12, 2 Nephi 4, and Psalm 136. I looked up all the words in the OED. The hemstitches are divided by clauses or phrases and I switched the syntax order for several of the phrases. I really enjoyed translating this poem. I learned so much! I know that I did not get everything that I needed to, but I am amazed how much work this was and how much I learned.

1 comment:

kaitlyn.e said...

Good job! I'm glad you combined different sources with similar themes. I think it definitely adds layers of meanings that would be missed otherwise.

Good use of word combinations. I especially like "friend-protector" for salvation, because that's exactly what it is, isn't it? You just shed a new light on an old term for me. Thanks!